„Czerpiąc siłę z wody, czyli o małej wiosce w Żabim Kraju nad Wisłą i pięknym mieście nad Ostrawicą”

Projekt współpracy transgranicznej pomiędzy Zespołem Szkół w Drogomyślu, a Szkołą Podstawową we Vratimovie. 

Poniżej znajdziecie korespondencję i obrazki, które przyszły do nas od naszych przyjaciół z Vratimova na koniec 2020 roku!

„Ahoj já jsem Dan a budu psát o tom, jak mě omezuje koronavir. Koronavir mě moc neomezuje až na to, že musím být doma už v 21:00 a to mě docela štve, ale chápu, že to je kvůli toho, aby se nenakazilo moc lidí. Po vánočních prázdninách máme znovu distanční výuku, která mi celkem vyhovuje, protože můžu vstávat o několik hodin později a je to pohodlnější než ve škole. Docela se bojím přijímacích zkoušek na střední školu, protože v distanční výuce se toho tolik nenaučím jako ve škole, ale snad všechno dopadne dobře.  Opožděně přeji všechno nejlepší do nového roku 2021! 😀 Ať se vám ve všem daří a hlavně zdraví!”

Tłumaczenie:  „Cześć, jestem Dan i będę pisał o tym, jak ogranicza mnie koronawirus. Koronawirus nie ogranicza mnie zbytnio poza tym, że muszę być w domu przed 21:00 i to mnie denerwuje, ale rozumiem, że to dlatego, że wiele osób się zaraziło. Po przerwie świątecznej znowu mamy zajęcia na odległość, które całkiem mi pasują, bo mogę wstać godzinę później i jest wygodniej niż w szkole. Bardzo boję się egzaminów wstępnych do liceum, bo nie uczę się tyle w nauczaniu na odległość, co w szkole, ale miejmy nadzieję, że wszystko będzie dobrze. Spóźnione życzenia na nowy rok 2021! 😀 Niech Wam się powodzi we wszystkim a szczególnie zdrowiu!”

…………………………………………………………………………………………..

„Online výuka mi nějak zvlášť nevadí, ale byla bych mnohem radši, kdybychom mohli být ve škole, protože se toho přece jenom více naučím. Momentálně je to s koronou u nás doma docela složité. První koronu dostal taťka. Byl na dobrovolných antigenních testech, které se prokázaly jako pozitivní, a tak jsme museli všichni do karantény. Museli jsme doma nosit roušky a taťka byl zavřený v obýváku a my jsme mu museli vše nosit. Potom jsme museli na testy i my všichni ostatní. Všichni jsme byli negativní až na bratra, který se připojil k taťkovi do obýváku. Potom byly Vánoce a my jsme je trávili docela zvláštně. Štědrovečerní večeři jsme měli tak, že my všichni negativní jsme jedli v kuchyni a všichni pozitivní v chodbě. Mezi námi byli jen otevřené dveře, abychom se nenakazili. Po Štědrém dnu jsme šli zase všichni na testy a zjistilo se, že je pozitivní i mamka se sestrou, takže se karanténa prodloužila o dalších 10 dní. Teď tady doma žijeme tak všelijak, ale hlavní je, že jsme všichni bez příznaků a že nám nic není. Taťka s bratrem už jsou zdraví úplně a my to ještě nějakou chvilku v karanténě vydržíme. Chtěla bych vám ještě popřát všechno nejlepší do nového roku. Ať jste šťastní a zdraví a děkuji za vaše přání. Natálie Jana Čechová”

Tłumaczenie: „Nie mam nic przeciwko nauczaniu online, ale wolałbym, żebyśmy byli w szkole, bo nauczę się więcej. W tej chwili jest to trochę skomplikowane z koronawirusem w domu. Tata zachorował na koronawirusa. Był na dobrowolnych testach antygenowych, które okazały się pozytywny, więc wszyscy musieliśmy poddać się kwarantannie, musieliśmy w domu nosić maseczki, a tata był zamknięty w salonie i musieliśmy nosić wszystko do niego, wtedy wszyscy musieliśmy przejść testy i wszyscy byliśmy negatywni, z wyjątkiem mojego brata, który dołączył do taty w salonie, potem były Święta Bożego Narodzenia i spędziliśmy je dziwnie, i zjedliśmy świąteczny obiad, tak że wszyscy jedliśmy w kuchni, a wszyscy z pozytywnym wynikiem na korytarzu, między nami były tylko otwarte drzwi, żebyśmy się nie zarazili. Po Wigilii wszyscy poszliśmy ponownie na testy i okazało się, że mama i siostra również wypadły pozytywnie, więc kwarantanna została przedłużona o kolejne 10 dni, teraz mieszkamy w domu na różne sposoby, ale najważniejsze jest to, że wszyscy jesteśmy już zdrowi. Tata i jego brat są już w pełni zdrowi i na chwilę wytrzymamy w kwarantannie. Życzę wszystkiego najlepszego w nowym roku. Obyś był szczęśliwy i zdrowy. Dziękuję za twoje życzenia. Natálie Jana Čechová”

…………………………………………………………………………………………..

„Jmenuji se Kateřina Černeková, chodím do devátého ročníku a ráda bych s vámi teď krátce sdílela situaci ohledně covidu v mém okolí. Začnu tím, že jsem na začátku první karantény nevěřila, že se někdo v mém bezprostředním okolí nakazí, ale opak je pravdou. Na podzim se v práci nakazila moje mamka. Čtyři dny poté jsem zjistila, že já a můj táta jsme oba negativní, bohužel byla ale pozitivní babička. Naštěstí se ona i mamka uzdravili a karanténa už nám skončila. Teď už jen doufám, že se nikdo jiný z rodiny nebo přátel nenakazí.  S přáním šťastného nového roku se s vámi loučím.”

Tłumaczenie: „Nazywam się Kateřina Černeková, mam 9 lat i chciałbym pokrótce podzielić się z wami sytuacją dotyczącą covidów w moim regionie. Zacznę od stwierdzenia, że ​​na początku pierwszej kwarantanny nie wierzyłem, że ktokolwiek w moim najbliższym otoczeniu zostanie zarażony, ale jest odwrotnie. Jesienią moja mama zaraziła się w pracy. Cztery dni później dowiedziałem się, że oboje z tatą jesteśmy negatywni, ale niestety babcia była pozytywna. Na szczęście ona i jej matka wyzdrowiały i nasza kwarantanna dobiegła końca. Teraz mam tylko nadzieję, że nikt inny nie zostanie zarażony z rodziny ani przyjaciół.  Życzę Wam szczęśliwego nowego roku.”

…………………………………………………………………………………………..

„Zdravím do Polska,o koronaviru jsem se poprvé dozvěděl z médií, ale ve spojení s virem se mi jako první vybaví Čína. Když to tam začalo, nikdy by mě nenapadlo, že za rok tady budeme všichni nosit roušky, které jsou nepříjemné a špatně se pod nimi dýchá, nebudu moct sportovat a chodit do školy. Některé obchody jsou u nás zavřené a také sportoviště. To je mi moc líto, protože hraju závodně tenis a nemůžu u nás trénovat, a proto musím jezdit na tréninky k vám do Polska. Škola se změnila na distanční výuku, což není nejlepší, protože mám školu rád, ale já a online výuka si rozumíme dobře. Počítač mám ve svém pokoji, kde mám klid a vše potřebné k výuce. Na závěr bych vám všem chtěl popřát k novému roku 2021 hodně zdraví, kamarádů a dobré známky ve škole. Ahoj Jakub”

„Pozdrawiam Polskę, o koronawirusie dowiedziałem się najpierw z mediów, ale w związku z wirusem jako pierwsze pamiętam Chiny. Kiedy to się tam zaczęło, nigdy nie przyszło mi do głowy, że za rok wszyscy będziemy nosić tu maseczki, które są niewygodne i trudno pod nimi oddychać, nie będę mógł uprawiać sportu i chodzić do szkoły. Niektóre sklepy są u nas zamknięte, a także boiska sportowe. Bardzo mi przykro, bo gram w tenisa wyczynowego i nie mogę u nas trenować, więc muszę jechać na trening do Polski. Szkoła zmieniła się na nauczanie na odległość, co nie jest najlepsze, ponieważ lubię szkołę, ale ja i nauczanie online dobrze się rozumiemy. Mam komputer w swoim pokoju, w którym mam spokój i wszystko, czego potrzebuję do nauczania. Podsumowując, życzę wszystkim dobrego zdrowia, przyjaciół i dobrych ocen w szkole na nowy rok 2021. Pozdrawiam Jakub”

…………………………………………………………………………………………..

„Ahoj, v březnu to bude rok, co se v Česku objevil covid-19 a mně to připadá jako nekonečný kolotoč. Pořád se něco zavírá pak zase otevírá a stále dokola, ale myslím, že to je asi všude stejné. Jsem zvědavá, kdy tohle všechno skončí a vše se vrátí do normálu. Distanční výuka je pro nás deváťáky náročná, protože nás letos čekají přijímací zkoušky a potřebujeme se toho hodně naučit. Formou online hodin to jde těžko. Přeji vám všechno nejlepší do nového roku a doufám, že epidemii i distanční výuku přežijete ve zdraví.”

Tłumaczenie: „Cześć, w marcu będzie rok, w którym w Czechach pojawił się covid-19 i wydaje mi się to niekończącą się karuzelą. Ciągle się coś zamyka, a potem ponownie otwiera, ale myślę, że wszędzie jest tak samo. Zastanawiam się, kiedy to wszystko się skończy i wszystko wróci do normy. Kształcenie na odległość jest dla nas wyzwaniem, ponieważ w tym roku mamy egzaminy wstępne i musimy się wiele nauczyć. Jest to trudne w formie lekcji online. Życzę wszystkiego najlepszego w nowym roku i mam nadzieję, że w dobrym zdrowiu przeżyjesz epidemię i naukę na odległość.”

…………………………………………………………………………………………..

„Covid na naší škole je celkem v klidu. Asi první 3 měsíce covidu jsme neměli ani online výuku a dělali jsme jen domácí úkoly. Pak byly prázdniny, takže jsme nedělali nic. A po prázdninách už začala i na naší škole online výuka. Na online výuce je lepší to, že jsme doma v pohodlí a můžeme vstávat o chvíli později, třeba 5 min. před začátkem hodiny. Ale je to zase horší v tom, že se nenaučíme tak moc jako ve škole, a třeba já se nedokážu na učivo doma soustředit. Takže doufám, že se dostaneme do školy co nejdřív. Přeji vám hodně štěstí a hlavně zdraví, a taky aby vás přijali na školu, jakou si jen budete přát, aby u vás už skončil koronavirus, abychom mohli zase začít žít normálně. Doufám, že jste si tenhle rok užili alespoň trochu a ten příští bude už normální, anebo alespoň lepší než tenhle.”

 Tłumaczenie: „Covid w naszej szkole jest dość spokojny. Przez pierwsze 3 miesiące covidu nie mieliśmy nawet lekcji online i odrabialiśmy tylko prace domowe. Potem były wakacje, więc nic nie zrobiliśmy. A po wakacjach w naszej szkole ruszyło już nauczanie online. Lepszą rzeczą w lekcjach online jest to, że czujemy się komfortowo w domu i możemy wstać trochę później, na przykład 5 minut przed rozpoczęciem zajęć. Ale jest gorzej, że nie uczymy się tyle, co w szkole i może nie mogę skoncentrować się na programie nauczania w domu. Mam więc nadzieję, że jak najszybciej dotrzemy do szkoły. Życzę powodzenia, a przede wszystkim dobrego zdrowia, a także przyjęcia do szkoły, do której chciałbyś się dostać, życzę również żeby koronawirus się skończył, żebyśmy mogli znów normalnie żyć. Mam nadzieję, że chociaż trochę podobał Ci się ten rok, a następny będzie normalny, a przynajmniej lepszy niż ten.”

…………………………………………………………………………………………..

„Drazí polští kamarádi, chtěla bych vás všechny pozdravit a přivítat v novém roce a zároveň se s vámi podělit o své dojmy z distanční výuky. Není to určitě lehké pro nikoho z nás, když se nemůžeme vidět se svými spolužáky, učiteli a zažívat normální všední dny ve škole. Taky vám to chybí jako mně? Nikdy jsem si nemyslela, že to řeknu, ale po škole a tom všem se mi už opravdu stýská a už se těším, až se zase vše zajede do starých kolejí a sejdeme se zase všichni ve školních lavicích a tohle bude jen špatná vzpomínka. Ale jsem ráda, že máme aspoň tento způsob, jak být v kontaktu. Chci vám všem popřát do nového roku hlavně zdraví a ať si brzy zase užíváme bezstarostné dětství jako doposud.”

Tłumaczenie: „Drodzy Polacy, pragnę was wszystkich pozdrowić i powitać w nowym roku, a jednocześnie podzielić się z wami moimi wrażeniami z nauczania na odległość. Z pewnością nie jest to łatwe dla nikogo z nas, gdy nie możemy zobaczyć naszych kolegów z klasy, nauczycieli i doświadczyć normalnych dni powszednich w szkole. Czy tęsknisz za tym tak jak ja? Nigdy nie myślałem, że to powiem o szkole, naprawdę za tym tęsknię i już nie mogę się doczekać, aż wszystko wróci do normy i wszyscy spotkamy się ponownie w szkole i to co jest teraz będzie po prostu złym wspomnieniem. Ale cieszę się, że przynajmniej w ten sposób możemy pozostać w kontakcie. Życzę wszystkim dobrego zdrowia do nowego roku i obyśmy wkrótce mogli cieszyć się beztroskim dzieciństwem jak przedtem.”

…………………………………………………………………………………………..

„Naše rodina zvládá koronavir dobře, nikdo zatím nebyl pozitivní, takže mi to moc nevadí, ale za to jsme doma a máme distanční výuku, ve které občas některé učivo nepochopím na poprvé a bratr nebo rodiče mi to musí vysvětlit. Já osobně bych byl radši ve škole a učil se normálně jako před touto pandemií, ale zase bych měl větší strach o příslušníky rodiny, kteří kdyby byly pozitivní, tak by to nemuseli zvládnout tak dobře jako já. Šťastný nový rok 2021 a doufám, že už i lepší než ten předchozí.”

Tłumaczenie: „Nasza rodzina dobrze radzi sobie z koronawirusem, nikt nie był jeszcze pozytywny, więc nie mam nic przeciwko, ale jesteśmy w domu i mamy naukę na odległość, w której czasami nie rozumiem niektórych przedmiotów po raz pierwszy i mój brat lub rodzice muszą mi to wyjaśnić. Osobiście wolałbym być w szkole i uczyć się normalnie, jak przed tą pandemią, ale znowu bardziej martwiłbym się o członków rodziny, którzy, gdyby byli pozytywni, nie byliby w stanie sobie z tym tak dobrze jak ja poradzić. Szczęśliwego Nowego Roku 2021 i mam nadzieję, że nowy rok będzie jeszcze lepszy niż poprzedni.”

…………………………………………………………………………………………..

„Ahoj! Jaký jste měli rok 2020? U nás ve Vratimově byly velké změny. S pandemii přišla výuka z domu a omezení kontaktu. Je to pro nás novinka, ale na podzim už daleko lepší než na jaře. Ale to jsme mohli chodit aspoň ven, dalo se jezdit na kole a tak. Občas jsou to zmatky, ale spíše jak se mění ta nařízení. Ven ano, pak zase ne, návštěvy ano, obchody ne, restaurace ano a ne, kdo se v tom má stále vyznat. On-line hodiny jsou fajn, ale lépe je ve škole. Víc se tam naučíme a můžeme se vidět a mluvit spolu. Čeká nás vysvědčení, a to kdo ví, jak to bude? Už se těším, až to všechno bude za námi a zase budeme chodit ven a do školy a do kina a plavat…. Tak se mějte fajnově a zvládněte to! Přeji všem do nového roku jen to dobré a zdravé. Bruno”

Tłumaczenie: „Witam! Jaki był Twój rok 2020? We Vratimovie zaszły duże zmiany. Wraz z pandemią przyszedł czas na nauczanie w domu i ograniczenia w kontaktach. To dla nas nowość, ale jesienią jest znacznie lepiej niż wiosną. Ale mogliśmy przynajmniej wyjść, można było jeździć na rowerze i tak dalej, czasem to bałagan, ale raczej jak zmieniają się przepisy, tak, to znowu żadnych wizyt, żadnych sklepów, żadnych restauracji, nikt nie może się już wym odnaleźć. Zajęcia online są świetne, ale lepiej było w szkole. Tam uczymy się więcej i możemy razem się widzieć i rozmawiać. Czekamy na decyzję rządzących i kto wie, jak to będzie? Już nie mogę się doczekać aż to wszystko będzie za nami i pójdziemy do szkoły, do kina i na basen…. Więc baw się dobrze i dacie radę! Życzę wszystkiego najlepszego i zdrowego nowego roku. Bruno ”

…………………………………………………………………………………………..

„Zdraviiiim, S koronavirem to pro mě není moc složité, protože mám aspoň více času na sebe samotnou. Naučila jsem se spoustu nových věcí a sblížila se s kamarády z tenisu. Mám se opravdu dobře a zatím se mi v novém roce daří plnit všechna má předsevzetí. A také Vám přeji do nového roku 2021 jen to nejlepší, hodně štěstí a v této době hlavně zdraví.”

Tłumaczenie: „Zdraviiiim, Z koronawirusem nie jest mi zbyt trudno, bo mam przynajmniej więcej czasu dla siebie. Nauczyłem się wielu nowych rzeczy i zbliżyłem się do moich przyjaciół dzięki tenisowi. Radzę sobie naprawdę dobrze i do tej pory udało mi się spełnić wszystkie moje postanowienia. Życzę wszystkiego najlepszego na nowy rok 2021, powodzenia, a zwłaszcza zdrowia w tym czasie.”

…………………………………………………………………………………………..

„Zdravím žáky z Polska. Nevím jak u vás, ale u nás pandemie koronaviru všechny velmi zasáhla. Musíme být doma na distanční výuce. Distanční výuka je docela fajn, protože denně máme maximálně 3 hodiny. Ale lepší je to stejně ve škole. Doma už se někdy pomalu nudím, radši jsem s kamarády ve škole. Doufám, že vy se máte fajn a jste zdraví. A ještě jsem vám chtěl popřát všechno nejlepší do nového roku 2021. Přeju vám taky, abyste dostali samé jedničky na vysvědčení. Ahoj  🙂 ”

Tłumaczenie: „Pozdrawiamy uczniów z Polski. Nie wiem jak wy, ale w naszym kraju pandemia koronawirusa dotknęła wszystkich mocno. Musimy być w domu, uczyć się na odległość. Nauka na odległość jest całkiem fajna, ponieważ mamy maksymalnie 3 godziny dziennie. Ale w szkole jest jeszcze lepiej. W domu czasem się nudzę, wolę spędzać czas z przyjaciółmi w szkole. Mam nadzieję, że jesteście zdrowi. Chciałam też życzyć Wam wszystkiego najlepszego w nowym roku 2021. Życzę również, aby na easzym świadectwie znalazły się tylko szóstki. Cześć  :)”

…………………………………………………………………………………………..

„Co si myslím o koroně? Určitě by měla skončit, protože kvůli ní zemřelo hodně lidí. Já jsem ještě koronavirus nechytla a moje rodina taky ne a doufám, že to tak zůstane i nadále. Co se týče školy, tak bych se tam s radostí zase vrátila, jenže to nejde, máme zase distanční výuku. V něčem je dobré, že máme výuku online, ale jinak je to hrozné. Sice nemusíme tak brzo vstávat a nepíšeme ani moc testy a nezkouší se, ale chybí mi to, že nemůžu vidět své kamarády a učitele/učitelky. A někdy ani nepochopím učivo tak, jako normálně ve škole. Doufám, že ten hrozný koronavirus brzo zmizí a my se zase budeme moct vrátit do školy a žít normální život, jako jsme byli zvyklí. Přeji všem krásný nový rok 2021, doufám, že tenhle rok bude lepší a ten vir zmizí.”

Tłumaczenie: „Co myślę o koronawirusie? Zdecydowanie powinno się to skończyć, ponieważ wiele osób przez to zginęło. Nie złapałem jeszcze koronawirusa, moja rodzina też nie, i mam nadzieję, że nadal tak będzie. Jeśli chodzi o szkołę, chętnie tam wrócę, ale znowu mamy naukę na odległość. Dobrze, że mamy lekcje online, ale poza tym to straszne. Chociaż nie musimy wstawać tak wcześnie, nie piszemy wielu testów i nie ćwiczymy, ale brakuje mi tego, że nie widzę moich przyjaciół i nauczycieli. Czasami nawet nie rozumiem programu nauczania, tak jak zwykle w szkole. Mam nadzieję, że straszny koronawirus wkrótce zniknie i będziemy mogli wrócić do szkoły i wieść normalne życie, tak jak kiedyś. Życzę wszystkim pięknego nowego roku 2021, mam nadzieję, że ten rok będzie lepszy i wirus zniknie.”

…………………………………………………………………………………………..

„S distanční výukou to jde docela skvěle, protože většinou ty úkoly stíhám. A online hodiny se taky dají zvládnout, i když se mi někdy špatně vstává, ale tak je to místo školy, takže si nemám co stěžovat. Taky by mě zajímalo, jak funguje ta vaše distanční výuka a online hodiny u vás v Polsku, protože bych si to rád přečetl. A přeju vám Šťastný Nový Rok.”

Tłumaczenie: „To świetna praca przy nauczaniu na odległość, ponieważ zwykle wykonuję zadania. Zajęcia online są również łatwe do ogarnięcia, nawet jeśli czasami mam zły dzień, ale to jest szkoła, więc nie mam na co narzekać. Chciałbym również wiedzieć, jak działa Twoje nauczanie na odległość i lekcje online w Twoim kraju w Polsce, ponieważ chciałbym to przeczytać. Życzę szczęśliwego Nowego Roku.”

…………………………………………………………………………………………..

„Ahoj Polsko, moc vás všechny zdravím a držím palce s covid-19. To, co se teď ve světě děje, není vůbec v pořádku a není to pro nikoho jednoduché. V česku je situace velmi složitá a zmatená, ale jsme na tom lépe než v první vlně. Brzy se budeme sice moci očkovat a hodně lidí s tím souhlasí, ale naopak hodně lidí je proti vakcíně na Covid. Skoro všechno je u nás zavřené a roušky, respirátory nebaví nikoho nosit. Před Vánoci jsme chodili do školy, ale teď už máme zase distanční výuku kromě 1. a 2. třídy. Co se dá dělat, musíme to vydržet a doufat, že bude brzy všechno v pořádku, protože už to nikoho nebaví a hodně lidí to nese těžce. Doufám, že jste si Vánoce a Silvestr užili ve zdraví s rodinnou a přeji vám hodně štěstí, zdraví v novém roce, ať je všechno lepší než teď.”

Tłumaczenie: „Witaj Polsko, Serdecznie Was wszystkich pozdrawiam i trzymam kciuki w czasie COVID-19. To, co dzieje się teraz na świecie, wcale nie jest w porządku i dla nikogo nie jest to łatwe. Sytuacja w Czechach jest bardzo skomplikowana i zagmatwana, ale jest nam lepiej niż w pierwszej fali. Wkrótce będziemy mogli się zaszczepić i wiele osób się z tym zgadza, ale wiele osób jest przeciwnych szczepionce Covid. Prawie wszystko jest u nas zamknięte i nikt nie lubi nosić maseczek. Przed świętami chodziliśmy do szkoły, ale teraz znowu mamy naukę na odległość, z wyjątkiem pierwszej i drugiej klasy. Co można zrobić, musimy to znieść i mieć nadzieję, że wkrótce wszystko będzie dobrze, bo nikt już się tym nie cieszy, a wielu ludziom jest ciężko. Mam nadzieję, że spędziliście Święta Bożego Narodzenia i Sylwestra w dobrym zdrowiu z rodziną i życzę powodzenia, zdrowia w nowym roku, niech wszystko będzie lepiej niż teraz.”

____________________________________________________________

Życzenia Świąteczno-Noworoczne

Drodzy Przyjaciele!
Uczniowie naszej szkoły postanowili w tym trudnym czasie pandemii nie dawać za wygraną i chociaż nie możemy do Was pojechać, to wysyłamy wam najserdeczniejsze życzenia świąteczno – noworoczne. Najmłodsi uczniowie naszej szkoły wykonali kartki świąteczne ręcznie, zaś starsi przy użyciu technik komputerowych.

____________________________________________________________

Pandemia
W tej trudnej sytuacji pandemii nie sposób się spotykać, wesoło rozmawiać… Ale możemy wspominać nasze miłe spotkania, które miały miejsce w czasie realizowania Projektu Polsko – Czeskiego z naszymi przyjaciółmi z Vratimova!
Chybí nám Vám přátelé z České Republiky!!!
Naši studenti stále čekají na pokračování našich setkání v rámci pokračování projektu. Hranice je stále uzavřena kvůli koronaviru. Přejeme vám zdraví a návrat k narmarmistům našim přátelům z České republiky.

Nasi uczniowie nadal czekają na kontynuację naszych spotkań w ramach sequelu projektu. Granica nadal zamknięta z powodu koronawirusa. Życzymy zdrowia i powrotu do normalności naszym przyjaciołom z Czech.

____________________________________________________________

Podsumowanie projektu transgranicznego pn. ,,Czerpiąc siłę z wody, czyli o małej wiosce w Żabim Kraju nad Wisłą i pięknym mieście nad Ostrawicą”.

W ramach realizacji projektu młodzież szkół z Vratomova i Drogomyśla miała możliwość poznania się i nawiązania dobrych i silnych relacji opartych na podobnym sposobie postrzegania świata i ludzi oraz niemal identycznych zainteresowaniach. Ten kluczowy cel projektu został zrealizowany w stu procentach! Nasza młodzież zaprzyjaźniła się i co, odnotowaliśmy z wielką radością kontaktuje się między sobą za pomocą Internetu i telefonów. Spotkania z tradycją i ciekawostkami geologiczno – chemicznymi Żabiego Kraju cieszyły się wielką popularnością, a uczniowie autentycznie z chęcią brali udział w zaplanowanych działaniach.
15 stycznia 2019 roku podsumowaliśmy to, czego dokonaliśmy w trakcie realizowania naszego projektu. Zaprosiliśmy zatem do nowo otwartej Sali Regionalnej na prezentację multimedialną o kolejnych działaniach projektowych, opowiedzieliśmy o zrealizowanych celach, pokazaliśmy w jaki sposób prowadziliśmy nasz projekt i co, udało nam się osiągnąć. Ale nie tylko sprawozdawczość dominowała w czasie naszego spotkania. Gościem specjalnym była pani Janina Motylewska, emerytowana nauczycielka, harcerka, miłośniczka tradycji i regionu oraz animatorka kultury. Pani Janina opowiedziała o więziach łączących Polaków i Czechów, o wspólnocie w tradycji i kulturze oraz o swojej bogatej działalności kulturalnej w naszej Gminie i na zewnątrz. Pani Janina jest również laureatką Lauru Srebrnej Cieszynianki. Spotkanie zakończyło się wspólnymi rozmowami przy stole i zdjęciami oraz planami na dalsza współpracę.
Zdjęcia: Aleksandra Grelowska

____________________________________________________________

Wspólny bal karnawałowy

Bal karnawałowy z partnerem czeskim w Zespole Szkól w Drogomyślu pod hasłem ,,Łączy nas wspólna historia, kultura, ale i młodość i radość!!!” to już przedostatnie działanie w ramach projektu pn. „Czerpiąc siłę z wody, czyli o małej wiosce w Żabim Kraju nad Wisłą i pięknym mieście nad Ostravicą”. Zabawa była przednia. Wszyscy byli poprzebierani, radośni i pełni energii do wspólnej zabawy. Nie przeszkadzała bariera językowa – muzyka na prawdę łączy i to nie tylko pokolenia, o czym mogliśmy się przekonać podczas dzisiejszego dnia projektowego.

Zobaczcie zresztą sami

Foto Aleksandra Grelowska

____________________________________________________________

Szkolny Dzień Tradycji

Kolejne działanie w ramach projektu „Czerpiąc siłę z wody, czyli o małej wiosce w Żabim Kraju nad Wisłą i pięknym mieście nad Ostravicą”. Otwarcie Szkolnej Sali regionalnej. Warsztaty z młodzieżą z Vratimowa. Prezentacja stroju- p. Mariola Domagała. Oczepiny – p. Kinga Klimek. Prezentacja sprzętów codziennego użytku – p. Jarosław Świć. Konkurencje sprawnościowe – p. Alina Englert. Zajęcia muzyczne – p. Anna Wiech. Kulinaria – p. Anna Głowinkowska i Katarzyna Świć. Zdjęcia Aleksandra Grelowska. Oj działo się działo, zresztą

 zobaczcie sami 

____________________________________________________________

Tak daleko nam do morza czyli skąd solanka w Zabłociu?

Jednym z celów projektu współpracy polsko – czeskiej pn. ,,Czerpiąc siłę z wody, czyli o małej wiosce w Żabim Kraju i pięknym mieście nad Ostravicą”, realizowanego od stycznia przez Zespół Szkól w Drogomyślu we współpracy z Gminą Strumień oraz partnerską szkołą z Vratimova jest poznawanie skarbów Żabiego Kraju – solanki i karpia. W tym celu uczniowie obu szkół wraz z opiekunami mieli okazję odwiedzić Zabłocie i dowiedzieć się skąd się wzięła solanka w tym miejscu oraz wziąć udział w warsztatach chemicznych w laboratorium Zakładu Ichtiobiologii PAN w Gołyszu. Tamże młodzi badacze zobaczyli również jak wygląda proces hodowlany karpia, którego tradycyjnie kojarzą z wigilijnym stołem.

Zobacz zdjęcia

___________________________________________________________

W naszej szkole prace projektowe trwają. Przyszła sala edukacji regionalnej pięknieje z dnia na dzień, mieszkańcy Drogomyśla mają coraz większą wiedzę na temat prowadzonego przez nas projektu polsko-czeskiego z prasy i fb. Zobaczcie zresztą sami

  ____________________________________________________________

Warsztaty edukacyjne we Vratimowie

18.05.2018 w ramach kolejnego działania projektowego współpracy polsko – czeskiej „Czerpiąc siłę z wody…” odbyły się warsztaty edukacyjne. Razem z naszymi kolegami z Vratimova uczestniczyliśmy w warsztatach ceramicznych prowadzonych przez panią nauczycielkę z vratimowskiej szkoły Evę Eliášovą. Podczas warsztatów wykonaliśmy piękne ozdoby z gliny, które zabraliśmy ze sobą. Była to wspaniała nauka i zabawa zarazem. Pomocą służyły nam również nasze panie opiekunki: Joanna Solarczyk i Anna Wiech. Niektórzy odkryli swoje ukryte talenty artystyczne 🙂 Dziękujemy za wspaniale spędzony wspólny czas.

Zobacz zdjęcia

____________________________________________________________

Konkurs plastyczno-fotograficzny „W poszukiwaniu rosiczki i cieszynianki” – otwarcie wystawy w Galerii pod Ratuszem, warsztaty przyrodnicze w drogomyskiej szkole

10 maja 2018 roku w Galerii pod Ratuszem w Strumieniu otwarta została wystawa prac laureatów Konkursu fotograficzno – plastycznego pod nazwą ,,W poszukiwaniu rosiczki i cieszynianki”, w którym wzięli udział uczniowie szkół z Drogomyśla i Vratimova. Konkurs został zorganizowany w ramach projektu unijnego – pn. ,,Czerpiąc siłę z wody, czyli o małej wiosce w Żabim Kraju i pięknym miastem nad Ostravicą”, realizowanego od stycznia przez Zespół Szkól w Drogomyślu. Młodzież z Polski i Czech wykonała piękne zdjęcia i rysunki najpiękniejszych miejsc w swojej okolicy. Dzięki temu powstała ciekawa wystawa prac obrazujących tzw. Małą ojczyznę widzianą oczyma najmłodszych jej mieszkańców. Uczniowie obu szkół oraz zainteresowani konkursem mogli oddawać swoje głosy za pośrednictwem Internetu na wspólnym profilu jednego z portali społecznościowych. Konkurs cieszył się dużym zainteresowaniem. Laureatami konkursu w poszczególnych kategoriach wiekowych zostali:

Kategoria  5 – 9 lat:

I miejsce Kinga Operchalska
II miejsce Igor Mazur
III miejsce Damian Woźniak

Kategoria 10 -12 lat:
I miejsce Kamila Paláčková
II miejsce Ludmila Bednaříková
III miejsce Veronika Křístková

Kategoria 13 -16 lat:
I miejsce Patricie Šodková a Lucie Janů
II miejsce Natalia Mohr
III miejsce Szymon Podyma

W uroczystym otwarciu wystawy prac wzięli udział: Burmistrz Strumienia Anna Grygierek, dyrektor Stowarzyszenia Współpracy i Rozwoju Olza Bogdan Kasperek, dyrektor szkoły we Vratimovie Daria Kucharova, dyrektor szkoły w Drogomyślu Ilona Gabryś, radni Gminy Strumień oraz zaproszeni goście.

Zobacz zdjęcia 

____________________________________________________________

Konkurs plastyczno – fotograficzny „W poszukiwaniu rosiczki i cieszynianki” 

Konkurs przeznaczony jest dla dzieci i młodzieży w wieku od 5 do 16 lat uczniów Zespołu Szkół w Drogomyślu i Základní škola Vratimov. Konkurs odbywać się będzie w trzech kategoriach wiekowych:
Konkurs plastyczny:
– uczniowie w wieku 5 – 9 lat
– uczniowie w wieku 10 – 12
konkurs fotograficzny:
– uczniowie w wieku 13 – 16
Warunkiem uczestnictwa w konkursie jest dostarczenie do dnia 28.03.2018 r. do p. Anny Wiech:
Konkurs plastyczny: podpisanej na odwrocie pracy plastycznej, w formacie A4 – A3, wykonaną dowolną techniką plastyczną płaską (rysunek, malarstwo, wyklejanka, wycinanka, grafika itp.);
Konkurs fotograficzny: zdjęcia w kolorze lub czarno-białego w formie cyfrowej o minimalnej rozdzielczości obrazu: 800x600px (600x800px), maksymalna rozdzielczość obrazu nie może być większa niż: 1024x768px (768x1024px), maksymalna wielkość pliku: 1MB (.jpg)

____________________________________________________________

Wspólnie z uczniami i nauczycielami szkoły partnerskiej we Vratimovie chcemy poprzez realizację projektu zacieśnić naturalne więzi łączące mieszkańców Śląska Cieszyńskiego po obu stronach Olzy. Fakt, że zamieszkujemy ten sam region sprawia, że więcej nas łączy niż dzieli i to jest jednym z najważniejszych celów projektu. W planie naszych działań jest przybliżenie sobie nawzajem historii i tradycji miejsc, w których żyjemy, a także pokazanie tego, co posiadamy wspólnego z racji zamieszkiwania Śląska Cieszyńskiego. Mamy nadzieję, że będziemy wspólnie zdobywać wiedzę o sobie, ale też i dobrze się razem bawić! Chcemy nawiązać relacje nie jednorazowe, ale takie, które wytrzymają próbę czasu i będą trwać również po zakończeniu projektu! W zakładce „Projekt” będziemy Was informować o tym, co robimy, umieszczać zdjęcia, opinie, relacje… zapraszamy!

Skip to content